Franck GUYEN

prédication - Preaching - c’est risqué de croiser le regard de Jésus - It is risky to make eye contact with Jesus

dimanche 3 juin 2018 par Phap

Voir Évangile de Marc 10,17-27 - See Gospel by Mark 10,17-27


Chers amis, en ce lundi 28 mai 2018, lundi de la huitième semaine du temps ordinaire, je suis frappé par le regard de Jésus sur cet homme croisé sur le bord de la route. Le regard de Jésus, c’est quelque chose. Dear friends, today [1], I am struck by the intensity of Jesus looking at this man he has met on the road. Jesus’piercing eyes, this is something unique.
Jésus voit la profondeur du désir de Dieu de cet homme, de son aspiration au Royaume de Dieu. Alors il aime cet homme et il l’invite : « Entre au service de mon Père à ma suite et deviens le frère de mes frères ». Jesus sees how deeply this man is yearning after God, after the Kingdom of God. He sees the quality of his heart and he loves this man and invites him : « join the service of my Father and become the brother of my brothers ».
Mais l’homme est resté dans son confort, il n’a pas pris le risque de quitter le port et d’avancer au large. Sans doute parce qu’il n’a pas croisé le regard de Jésus. But the man stayed in his comfort, he didn’t take the risk to leave the port and sail into deeper water. Probably because he didn’t make eye contact with Jesus.
C’est une femme qui s’est mariée jeune. Elle était partie pour passer un diplôme de Master. Et puis elle a croisé un regard. Elle s’est mariée, elle a eu des enfants et elle n’a pas poussé ses études. Here is a woman who married young. She was groomed for a Master’s degree. And then she caught someone looking at her. She married, she had children and did not go further in her academic training.
Le danger de croiser un regard. Cela nous entraîne sur des terres inconnues, en dehors des sentiers battus que nous connaissions jusqu’alors. Il faut maintenant tenir compte des désirs de quelqu’un d’autre et l’on ne peut plus disposer de soi et de ses richesses aussi librement qu’avant. It is dangerous to make eye contact. It can lead us into unchartered waters. We have to take into account the desires of someone else and we can no longer dispose of ourself as freely as before.
Çà coûte, il faut enterrer sa vie de garçon ou de fille. Mais çà en vaut la peine, non ? It is costly and we have to say bye bye to our bachelor life. But it is worth it, isn’t it ?
Mes frères et sœurs, courons vers le Christ, ouvrons lui notre cœur. Dear brothers and sisters, let us hurry to the Christ and open our heart to him.
Laissons-le nous regarder, de ce regard intense qui voit au-delà des apparences, un regard qui vient de bien plus loin que ce monde. And then let us be looked at by his intense look which sees beyond appearances and which comes from farther than this world.
Craignons ce regard, craignons ce qui va sortir de la bouche de Jésus, de cette crainte paradoxale qui redoute et en même temps désire. Let us fear this look, let us fear what is going to be uttered by Jesus’ mouth. A paradoxical fear which combined dread and desire.
Et croisons son regard. And let us catch eye with Jesus.

© fr. Franck Guyen op, juin 2018


Marc 10,17-27 - Mark 10:17-27

イエスが旅に出ようとされると、ある人が走り寄って、ひざまずいて尋ねた。「善い先生、永遠の命を受け継ぐには、何をすればよいでしょうか。」 17 Comme il se mettait en route, quelqu’un vint en courant et se jeta à genoux devant lui ; il lui demandait : « Bon Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle en partage ? » 17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life ?
イエスは言われた。「なぜ、わたしを『善い』と言うのか。神おひとりのほかに、善い者はだれもいない。 18 Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon que Dieu seul. 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good ? there is none good but one, that is, God.
『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、奪い取るな、父母を敬え』という掟をあなたは知っているはずだ。」 19 Tu connais les commandements : Tu ne commettras pas de meurtre, tu ne commettras pas d’adultère, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage, tu ne feras de tort à personne, honore ton père et ta mère. » 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
すると彼は、「先生、そういうことはみな、子供の時から守ってきました」と言った。 20 L’homme lui dit : « Maître, tout cela, je l’ai observé dès ma jeunesse. » 20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
イエスは彼を見つめ、慈しんで言われた。「あなたに欠けているものが一つある。行って持っている物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に富を積むことになる。それから、わたしに従いなさい。」 21 Jésus le regarda et se prit à l’aimer ; il lui dit : « Une seule chose te manque ; va, ce que tu as, vends-le, donne-le aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi. » 21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest : go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven : and come, take up the cross, and follow me.
その人はこの言葉に気を落とし、悲しみながら立ち去った。たくさんの財産を持っていたからである。 22 Mais à cette parole, il s’assombrit et il s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. 22 And he was sad at that saying, and went away grieved : for he had great possessions.
イエスは弟子たちを見回して言われた。「財産のある者が神の国に入るのは、なんと難しいことか。」 23 Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : « Qu’il sera difficile à ceux qui ont les richesses d’entrer dans le Royaume de Dieu ! » 23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God !
弟子たちはこの言葉を聞いて驚いた。イエスは更に言葉を続けられた。「子たちよ、神の国に入るのは、なんと難しいことか。 24 Les disciples étaient déconcertés par ces paroles. Mais Jésus leur répète : « Mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu ! 24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God !
金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通る方がまだ易しい。」 25 Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. » 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
弟子たちはますます驚いて、「それでは、だれが救われるのだろうか」と互いに言った。 26 Ils étaient de plus en plus impressionnés ; ils se disaient entre eux : « Alors qui peut être sauvé ? » 26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved ?
イエスは彼らを見つめて言われた。「人間にできることではないが、神にはできる。神は何でもできるからだ。」 27 Fixant sur eux son regard, Jésus dit : « Aux hommes, c’est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. » 27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God : for with God all things are possible.

[1Monday, the 28th of May, 2018, in the eighth week in the ordinary time


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 196 / 130413

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License