Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Un corps rendu indestructible - A body made indestructible

dimanche 4 mars 2018 par Phap

Voir Évangile de Jean 2,13-25 - See Gospel by John 2,13-25


Aujourd’hui [1], l’évangile nous fait entendre un quiproquo sur le temple : Today [2], the Gospel is echoing the quid pro quo about the Temple :
- pour les responsables juifs, il s’agit de l’enceinte sacrée sur le mont Sion à Jérusalem, là où la caste sacerdotale offre les sacrifices à Dieu pour le peuple juif ; - For the Jewish officials, it means the sacred compound on the Mount Zion in Jerusalem,
- pour Jésus, il s’agit de son corps fait de chair et de sang. - For Jesus, it means his body made of flesh and blood.
Ce quiproquo trouvera son apogée dramatique sur la croix : avec la venue de Jésus, le lieu central du culte est en train de changer, et pas seulement le lieu du culte, mais le culte lui-même – et pas seulement le culte, mais l’alliance elle-même. The misunderstanding will reach its dramatic climax on the cross : with Jesus’ coming, the central place of worship is being changed – not only the place of worship but also worship itself – not only worship but also the Covenant itself.
Personnellement, j’entends ceci dans l’évangile de Jean : le Temple de Jérusalem a été détruit une première fois par les Babyloniens et il va l’être une seconde fois par les Romains. As for me, I hear this in the Gospel according to John : the Temple in Jerusalem has been destroyed for the first time by the Babylonians and it will be destroyed again by the Romans.
Pourtant, vous aviez été prévenus tant de fois, le Temple ne vous sert de rien si vous ne produisez pas les œuvres de justice que Dieu est en droit d’attendre, si vous continuez de nourrir dans votre sein l’avidité, la jalousie, la haine et le mépris. À l’image de votre cœur endurci, il n’est plus qu’un repère de voleurs, déshonorant Dieu et scandalisant les hommes. And yet you were warned time and again that the Temple was of no use to you if you did not produce the works of justice that God was entitled to ask for, if you went on cherishing greed, jealousy, hatred and contempt. It has become no more than a den of thieves, just like your hardened heart.
Alors s’il vous plaît, convertissez-vous à Dieu : voilà l’autel et l’offrande spirituels véritables, un cœur qui s’ouvre à la parole de Dieu. So please, convert to God : a heart opening to the word of God is the truly spiritual altar, the truly spiritual offering.
Et s’il vous plaît, ne dites pas que la Parole de Dieu est loin de vous. Non, elle est là, tout près de vous. Pour la trouver, vous n’avez pas à descendre sous la terre ou à traverser les mers ou à vous envoler vers des planètes lointaines : c’est elle qui est venue vers vous en descendant du ciel, elle s’est faite pour nous chair et sang, nourriture et boisson. And please do not say that the Word of God is far from you. On the contrary, it is here, near to you. You do not need to go down in the underground or to cross the seas or to fly to far away planets : the Word is the one who has come to you from the sky, It has made itself flesh and blood, food and drink, for us.
Alors s’il vous plaît, saisissez donc cette Parole toute brûlante du feu divin, ce corps enflammé de l’amour divin où il n’y a pas aucune place pour la morsure du péché et de la mort. So please, take this Word burning with the divine fire, this body inflamed by divine love where neither death nor sin can find a place to bite.
Voilà le Temple qu’aucune puissance ne peut détruire, ni sur terre, ni sous terre, ni au ciel : il n’a pas la solidité trompeuse des édifices de pierre ; non, mais il a la fragilité d’un corps de chair ; non mais il est rendu indestructible par la vie qui l’anime et qui vient de plus loin que ce monde. This is the Temple that no power, neither underground nor on earth nor in the sky can destroy. It does not possess the misleading solidity of the stone buildings ; it has the frailty of a body made of flesh but it is made indestructible by the life that drives him and that is blowing from a farther distance than this world.
Chers frères, chères sœurs, vous êtes membres de ce corps, alors laissez-vous inspirer par le feu qui habite Jésus et qui a transfiguré sa chair mortelle : l’Esprit de vérité qui nous purifie du péché, qui nous rend ardents à faire le bien - plus encore, qui nous fait brûler de la vie trinitaire de Dieu. Dear brothers and sisters, you are members of this body, so please let the fire which inhabits Jesus and which has transfigured his mortal flesh inspire you : the Spirit of truth which is cleansing us and making us eager to do good – even more, which is making us burn from the Trinitarian life of God.

© fr. Franck Guyen op, mars 2018


Jean 2,13-25 - John 2:13-25

ユダヤ人の過越祭が近づいたので、イエスはエルサレムへ上って行かれた。 13 La Pâque des Juifs était proche et Jésus monta à Jérusalem. 13 And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
そして、神殿の境内で牛や羊や鳩を売っている者たちと、座って両替をしている者たちを御覧になった。 14 Il trouva dans le temple les marchands de bœufs, de brebis et de colombes ainsi que les changeurs qui s’y étaient installés. 14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting :
イエスは縄で鞭を作り、羊や牛をすべて境内から追い出し、両替人の金をまき散らし、その台を倒し、 15 Alors, s’étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les bœufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa leurs tables ; 15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen ; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables ;
鳩を売る者たちに言われた。「このような物はここから運び出せ。わたしの父の家を商売の家としてはならない。」 16 et il dit aux marchands de colombes : « Ôtez tout cela d’ici et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. » 16 And said unto them that sold doves, Take these things hence ; make not my Father’s house an house of merchandise.
弟子たちは、「あなたの家を思う熱意がわたしを食い尽くす」と書いてあるのを思い出した。 17 Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera. 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
ユダヤ人たちはイエスに、「あなたは、こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せるつもりか」と言った。 18 Mais les Juifs prirent la parole et lui dirent : « Quel signe nous montreras-tu, pour agir de la sorte ? » 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things ?
イエスは答えて言われた。「この神殿を壊してみよ。三日で建て直してみせる。」 19 Jésus leur répondit : « Détruisez ce temple et, en trois jours, je le relèverai. » 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
それでユダヤ人たちは、「この神殿は建てるのに四十六年もかかったのに、あなたは三日で建て直すのか」と言った。 20 Alors les Juifs lui dirent : « Il a fallu quarante-six ans pour construire ce temple et toi, tu le relèverais en trois jours ? » 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days ?
イエスの言われる神殿とは、御自分の体のことだったのである。 21 Mais lui parlait du temple de son corps. 21 But he spake of the temple of his body.
イエスが死者の中から復活されたとき、弟子たちは、イエスがこう言われたのを思い出し、聖書とイエスの語られた言葉とを信じた。 22 Aussi, lorsque Jésus se releva d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il avait parlé ainsi, et ils crurent à l’Écriture ainsi qu’à la parole qu’il avait dite. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them ; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
イエスは過越祭の間エルサレムにおられたが、そのなさったしるしを見て、多くの人がイエスの名を信じた。 23 Tandis que Jésus séjournait à Jérusalem, durant la fête de la Pâque, beaucoup crurent en son nom à la vue des signes qu’il opérait. 23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
しかし、イエス御自身は彼らを信用されなかった。それは、すべての人のことを知っておられ、 24 Mais Jésus, lui, ne croyait pas en eux, car il les connaissait tous, 24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
人間についてだれからも証ししてもらう必要がなかったからである。イエスは、何が人間の心の中にあるかをよく知っておられたのである。 25 et il n’avait nul besoin qu’on lui rendît témoignage au sujet de l’homme : il savait, quant à lui, ce qu’il y a dans l’homme. 25 And needed not that any should testify of man : for he knew what was in man.

[1dimanche 4 mars, troisième dimanche du Carême de l’an de grâce 2018

[2Sunday, the 4th of March, third Sunday of Lent in the year of grace 2018


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 85 / 112408

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License