prédication - Preaching - La négociation de Jésus avec nos démons intérieurs - Jesus’ negociation with our inner demons

lundi 30 janvier 2017 par Phap

Voir Évangile de Marc 5,1-20 - See Gospel by Mark 5,1-20

L’Évangile d’aujourd’hui [1] nous raconte la brève incursion de Jésus en terre païenne : à peine est-il débarqué qu’il doit repartir car son intervention a provoqué une crise économique – on peut imaginer tous les bons pots de rillette sarthoise de la Flêche qu’on aurait pu cuisiner avec ces 2 000 cochons élevés au soleil en plein air. Today [2]’s Gospel tells us about Jesus’ short-lived foray into a pagan country : scarcely had he landed that he had to leave because he had triggered an economic crisis – we can imagine all the good “rillettes” that we could have cooked with these 2 000 pigs raised in the sun and in the open air
La région de Gérasénia n’était pas prête pour recevoir Jésus Christ, mais elle le deviendra : il y a maintenant en elle un ferment, l’homme qui a retrouvé ses esprits et qui annonce les merveilles de Dieu, non seulement dans sa famille comme le lui a demandé Jésus, mais dans toute la région. The Gerasenia country was not ready for the coming of Jesus Christ but one day it will : a ferment has been sown, the man who has gained his senses and who is now proclaiming the marvels of God not only to his family as Jesus asked, but also to his whole country.
Voilà sans doute le message qu’a voulu transmettre l’écrivain sacré Marc. I guess that must be the message the sacred writer Marc wanted to transmit
Notre époque imprégnée de psychologie l’entendra peut-être autrement, elle s’attachera sans doute plus à l’histoire de l’homme libéré de ses démons intérieurs. Pourquoi pas, allons-y. Our psychology- oriented time may hear something else. It may focus on the story of the man who has been freed from his inner demons. Why not ? Let us go.
D’une certaine façon, moins extrême sans doute, nos contemporains et nous-mêmes, nous lui ressemblons : ne souffrons-nous pas de démangeaisons, ne nous irritons-nous pas contre nous-mêmes, contre nos conditionnements qui nous font retomber dans les mêmes ornières, contre nos limites physiques, intellectuelles ? In a less extreme way, we may feel like him : are we not itching, are we not irritated by ourselves, by our conditionings which make us fall back into the same traps, by our physical and intellectual limits ?
Peut-être sommes-nous en révolte contre ce que nous sommes, peut-être bouillons-nous intérieurement de nous trouver à l’étroit dans notre peau ? Maybe we are rebelling against what we are, maybe we are boiling inside because we feel cramped under this skin of ours ?
Alors nous nous roulons par terre, nous nous recouvrons de boue et d’ordures, nous déchirons notre peau et nos vêtements sur les pierres. Nous nous giflons nous-mêmes, nous nous griffons jusqu’au sang. Et la nuit, nous inondons l’oreiller de nos larmes en nous lamentant sur nous-mêmes. Then we roll ourselves on the floor, we cover ourselves with mud and trash, we tear our skin and our garments on the stones. Then we slap and scratch up ourselves until blood flows. At night we cry and lament ourselves on the pillow.
Alors nous sommes attirés par Jésus, en espérant qu’il nous délivrera de nos démons intérieurs. Mais n’est pas si simple : ces démons n’ont pas envie de partir et nous-mêmes, nous nous sommes habitués à eux, n’est-ce pas ? Then we are attracted by Jesus, hoping he will deliver us from our inner demons. But it is not that simple : these demons do not want to leave, and as for us, we got used to them, didn’t we ?
Il y a de la négociation dans l’air, et Jésus accepte de négocier. There must be some negociation, and Jesus agrees with that.
L’accord peut prendre du temps, mais au final, les démons intérieurs s’évaporent et nous nous retrouvons aux pieds de Jésus, tranquilles, calmes, apaisés, contents de cette peau qui est à nous et rien qu’à nous et par laquelle nous pouvons communier au soleil, - à l’amour. Compromise may take time but in the end, the inner demons leave us and we find ourselves sitting at Jesus’ feet, quiet, calmed, in peace, happy to be under our own skin which allows us to commune with the sun, with love.
Et c’est sympa. And it is nice.

© fr. Franck Guyen op, janvier 2017

Marc 5,1-20 - Mark 5:1-20

こうして彼らは海の向こう岸、ゲラサ人の地に着いた。 Ils arrivèrent de l’autre côté de la mer, au pays des Géraséniens. And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
それから、イエスが舟からあがられるとすぐに、けがれた霊につかれた人が墓場から出てきて、イエスに出会った。 2 Comme il descendait de la barque, un homme possédé d’un esprit impur vint aussitôt à sa rencontre, sortant des tombeaux. 2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
この人は墓場をすみかとしており、もはやだれも、鎖でさえも彼をつなぎとめて置けなかった。 3 Il habitait dans les tombeaux et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. 3 Who had his dwelling among the tombs ; and no man could bind him, no, not with chains :
彼はたびたび足かせや鎖でつながれたが、鎖を引きちぎり、足かせを砕くので、だれも彼を押えつけることができなかったからである。 4 Car il avait été souvent lié avec des entraves et des chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les entraves, et personne n’avait la force de le maîtriser. 4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces : neither could any man tame him
そして、夜昼たえまなく墓場や山で叫びつづけて、石で自分のからだを傷つけていた。 5 Nuit et jour, il était sans cesse dans les tombeaux et les montagnes, poussant des cris et se déchirant avec des pierres. . 5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
ところが、この人がイエスを遠くから見て、走り寄って拝し、 6 Voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. 6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
大声で叫んで言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。神に誓ってお願いします。どうぞ、わたしを苦しめないでください」。 7 D’une voix forte il crie : « Que me veux-tu, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut ? Je t’adjure par Dieu, ne me tourmente pas. » 7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God ? I adjure thee by God, that thou torment me not.
それは、イエスが、「けがれた霊よ、この人から出て行け」と言われたからである。 8 Car Jésus lui disait : « Sors de cet homme, esprit impur ! » 8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
また彼に、「なんという名前か」と尋ねられると、「レギオンと言います。大ぜいなのですから」と答えた。 9 Il l’interrogeait : « Quel est ton nom ? » Il lui répond : « Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux. » 9 And he asked him, What is thy name ? And he answered, saying, My name is Legion : for we are many
そして、自分たちをこの土地から追い出さないようにと、しきりに願いつづけた。 10 Et il le suppliait avec insistance de ne pas les envoyer hors du pays. 10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
さて、そこの山の中腹に、豚の大群が飼ってあった。 11 Or il y avait là, du côté de la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître. 11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
霊はイエスに願って言った、「わたしどもを、豚にはいらせてください。その中へ送ってください」。 12 Les esprits impurs supplièrent Jésus en disant : « Envoie-nous dans les porcs pour que nous entrions en eux. » . 12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。 13 Il le leur permit. Et ils sortirent, entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer ; il y en avait environ deux mille et ils se noyaient dans la mer. 13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine : and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand ;) and were choked in the sea.
豚を飼う者たちが逃げ出して、町や村にふれまわったので、人々は何事が起ったのかと見にきた。 14 Ceux qui les gardaient prirent la fuite et rapportèrent la chose dans la ville et dans les hameaux. Et les gens vinrent voir ce qui était arrivé. 14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
そして、イエスのところにきて、悪霊につかれた人が着物を着て、正気になってすわっており、それがレギオンを宿していた者であるのを見て、恐れた。 15 Ils viennent auprès de Jésus et voient le démoniaque, assis, vêtu et dans son bon sens, lui qui avait eu le démon Légion. Ils furent saisis de crainte. 15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind : and they were afraid.
また、それを見た人たちは、悪霊につかれた人の身に起った事と豚のこととを、彼らに話して聞かせた。 16 Ceux qui avaient vu leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et à propos des porcs. 16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
そこで、人々はイエスに、この地方から出て行っていただきたいと、頼みはじめた。 17 Et ils se mirent à supplier Jésus de s’éloigner de leur territoire. 17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
イエスが舟に乗ろうとされると、悪霊につかれていた人がお供をしたいと願い出た。 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, demandant à être avec lui. 18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
しかし、イエスはお許しにならないで、彼に言われた、「あなたの家族のもとに帰って、主がどんなに大きなことをしてくださったか、またどんなにあわれんでくださったか、それを知らせなさい」。 19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit : « Va dans ta maison auprès des tiens et rapporte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi dans sa miséricorde. » 19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。 20 L’homme s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’étonnement. 20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him : and all men did marvel.

[1lundi 30 janvier 2017, quatrième semaine du temps ordinaire

[2Monday, the 30th of January, 2017, fourth week in the ordinary time

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 274 / 79093

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License