prédication - Preaching - Comprendre quel est le don et qui est le donateur - Understanding what is the gift and who is the giver

vendredi 18 novembre 2016 par Phap

Voir Luc 19,11-28 - Luke 19:11-28

Chers amis, en ce mercredi 16 novembre 2016, 33e semaine du temps ordinaire, l’Évangile de Luc nous redit que nous avons à toujours plus à découvrir le vrai visage de Dieu, par-delà les fausses images qu’un cœur étriqué et sclérosé peut produire [1]. Dear friends, today [2] ’s Gospel reaffirms that we have more and more to discover the true face of God beyond the false images produced by a narrow and sclerotic heart.
Non, Dieu n’est pas le tyran à redouter, non, le retour du Christ dans toute sa gloire n’est pas quelque chose qu’il faudrait empêcher. God is not a fearsome tyrant, Christ’s return in his full glory is not something to be prevented.
Non, Dieu n’est pas cet accapareur qui veut tout garder pour lui, au contraire, il veut donner et toujours plus. À preuve la récompense qu’il octroie aux bons serviteurs : « Ce que je t’ai confié n’est rien comparé à ce que tu vas recevoir ». God is not a greedy man who wants to have everything and who gives only to receive more, on the contrary he wants to give more and more. The proof to this is the way he rewards the faithful servants : “What was entrusted to you is nothing compared to what will be entrusted to you”.
Il veut donner toujours plus, mais à bon escient. Comment pourrait-il faire un don à quelqu’un qui méprisera et le don et le donateur ? He wants to give more and more, but wisely. What is the use to give something to someone who shall despise the gift and the giver ?
Mes amis, ne nous trompons pas : le portrait peu flatteur du maître que dresse le mauvais serviteur est faux et en aucune façon le maître ne le reconnaît comme vrai, il se place simplement sur le plan du mauvais serviteur pour lui montrer que même dans sa perspective caricaturale, il n’a pas été capable d’agir de manière juste. My friends, let us make no mistake : the unflattering portrait by the bad servant is wrong and in no way does the master acknowledge it is true. The master rather agrees to play on the same level as the servant in order to show him that even from his point of view the servant didn’t act rightfully.
Le mauvais serviteur n’a compris ni qui était son maître ni le don qu’il faisait : une puissance de vie, quelque chose qui croît et se multiplie, quelque chose qui fructifie, quelque chose qui est fait pour être transmis, pour circuler et qui se meurt quand il reste inactif. The bad servant misunderstood who was his master and what was the gift : a living power, something growing and bearing fruit, something bound to be transmitted, to circulate and which dies when isolated.
En conclusion, je me demande quelles sont les mines que Dieu nous a confiés ? La vie, oui certes, mais pour nous qui marchons à la suite du Christ, n’est-ce pas une vie colorée, parfumée par les trois vertus théologales ? Finally, I wonder what are the pounds entrusted to us by God. Of course, it is life but for us who follow Christ, is it not a life colored and perfumed by the three virtues coming from God ?
Quand nos actes et nos omissions, nos paroles et nos silences, quand nos choix fondamentaux sont toujours plus infusés par notre foi en Jésus Christ sauveur, par notre espérance en la venue du Royaume de paix et de justice, par notre amour pour Dieu et pour sa création, alors nous nous montrons de bons serviteurs. When our deeds and our omissions, our words and our silence, our basic choices are more and more infused by our faith in Jesus Christ the saviour, by our hope in the coming of the Kingdom of peace and justice, by our love for God and his Creation, then we prove to be good servants.
Alors , au retour du Christ, nous l’entendrons nous dire : « reçois la vie éternelle, reçois une vie tellement intense que le temps ne compte plus. » Then one day we will hear our master say to us : “receive the eternal life, receive a life so intense that time counts no longer”.
« Ce que tu as reçu n’est rien comparé à ce que tu vas recevoir maintenant ». “What was entrusted to you is nothing compared to what you will be entrusted to now”.

© fr. Franck Guyen op, novembre 2016

Luc 19,11-28 - Luke 19:11-28

人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。 11 Comme les gens écoutaient ces mots, Jésus ajouta une parabole parce qu’il était près de Jérusalem, et qu’eux se figuraient que le Règne de Dieu allait se manifester sur-le-champ. 11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。 12 Il dit donc : « Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté et revenir ensuite. 12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。 13 Il appela dix de ses serviteurs, leur distribua dix mines et leur dit : ‹Faites des affaires jusqu’à mon retour.› 13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。 14 Mais ses concitoyens le haïssaient et ils envoyèrent derrière lui une délégation pour dire : ‹Nous ne voulons pas qu’il règne sur nous.› 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。 15 Or, quand il revint après s’être fait investir de la royauté, il fit appeler devant lui ces serviteurs à qui il avait distribué l’argent, pour savoir quelles affaires chacun avait faites. 15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。 16 Le premier se présenta et dit : ‹Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.› 16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。 17 Il lui dit : ‹C’est bien, bon serviteur, puisque tu as été fidèle dans une toute petite affaire, reçois autorité sur dix villes.› 17 And he said unto him, Well, thou good servant : because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。 18 Le second vint et dit : ‹Ta mine, Seigneur, a produit cinq mines.› 18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。 19 Il dit de même à celui-là : ‹Toi, sois à la tête de cinq villes.› 19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。 20 Un autre vint et dit : ‹Seigneur, voici ta mine, je l’avais mise de côté dans un linge 20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin :
あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。 . 21 Car j’avais peur de toi parce que tu es un homme sévère : tu retires ce que tu n’as pas déposé et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.› 21 For I feared thee, because thou art an austere man : thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。 22 Il lui dit : ‹C’est d’après tes propres paroles que je vais te juger, mauvais serviteur. Tu savais que je suis un homme sévère, que je retire ce que je n’ai pas déposé et que je moissonne ce que je n’ai pas semé. 22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow :
では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。 23 Alors, pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? À mon retour, je l’aurais repris avec un intérêt.› 23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury ?
そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。 24 Puis il dit à ceux qui étaient là : ‹Retirez-lui sa mine, et donnez-la à celui qui en a dix.› 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds
彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。 25 Ils lui dirent : ‹Seigneur, il a déjà dix mines !› - . 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。 26 ‹Je vous le dis : à tout homme qui a, l’on donnera, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera retiré. 26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given ; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him
しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。 27 Quant à mes ennemis, ces gens qui ne voulaient pas que je règne sur eux, amenez-les ici et égorgez-les devant moi.› » . 27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。 28 Sur ces mots, Jésus partit en avant pour monter à Jérusalem. 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

[1Lire en ce sens :

  • "Dieu et son image - Ébauche d’une théologie biblique" par Dominique Barthélemy, éditions du Cerf, [Première édition : 1964], 2011, 256 p.

[2Wednesday, the 16th of November,2016, 33th week in the Ordinary time

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 110 / 79129

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License