Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Être prêt pour la venue du Christ, cela veut dire quoi ? Being ready for the Coming of Christ, what does it mean ?

vendredi 21 octobre 2016 par Phap

Voir Luc 12,39-48 - Luke 12,39-48


L’Église s’achemine semaine après semaine vers la fin de l’année liturgique couronnée par la fête du Christ roi de l’Univers, aussi nous propose-t-elle des lectures sur le retour en gloire du Christ à la fin des temps. Ce sera une surprise et personne ne s’y attendra, nous dit l’Évangile d’aujourd’hui, mercredi 19 octobre 2016, 29e semaine du temps ordinaire. Week after week the Church is moving toward the end of the liturgical year crowned by the feast of the Christ King of the Universe. That is why she is proposing readings about the glorious return of Christ at the end of time. It will be a surprise taking everyone aback according to today [1]’s Gospel.
Je me rappelle la réflexion d’un pèlerin malade dans un Accueil à Lourdes pendant le pèlerinage dominicain du Rosaire. La veille, j’étais allé avec les hospitaliers franciliens de chambre en chambre pour présenter le Saint Sacrement à l’adoration des malades Ce fut un moment très fort. Mais le lendemain, l’un d’eux me dit : « si j’avais su que le Saint Sacrement allait arriver, je me serais plus préparé ». I remember something a sick pilgrim told me in the Accueil of Lourdes during the dominican pilgrimage of the Rosary. The night before, I had gone from one bedroom to another with the Holy Sacrament so that the sick pilgrims could worship it. It was a very inspiring event. But the next day one of them said to me : « Had I known beforehand that the Holy Sacrament would come, I would have prepared myself ».
J’ai alors pensé à la phrase d’Évangile d’aujourd’hui : « je viendrai comme un voleur au jour et à l’heure auxquels vous ne vous attendez pas ». C’est ce qui s’était passé pour ce pèlerin. It made me remember today’s word of the Gospel : “I will come like a robber at the day and hour you are not expecting”. The pigrim had just gone through this experience.
Mes amis, est-ce que cela veut dire que nous devons vivre chaque jour, chaque heure, chaque minute, chaque seconde, comme si le Christ allait surgir inopinément par la porte là devant nous ? My friends, does it mean we have to live every day, every hour, every minute, every second as if Christ would appear unexpectedly through this door here in front of us ?
Oui, mais à mon avis il ne s’agit pas nécessairement d’en être conscient tout le temps. Il s’agit d’abord de faire le choix fondamental de servir Dieu et les hommes dans, à travers et par le Christ, et ensuite de vivre ce choix fondamental jour après jour, en faisant le point de temps en temps. I would say yes but, according to me, it is not required to be aware of it all the time. The most important thing is to make the fundamental choice of serving God and man in, through, with Christ and then to live this fundamental choice day after day, taking stock from time to time.
Exemple : vous partez en voyage pour Rome (Italie). Est-ce qu’à chacun de vos pas vous êtes à vous dire : « je vais à Rome » ? Non, vous avancez dans la direction choisie et, aux bifurcations, vous vérifiez que c’est bien la bonne direction en faisant confiance à ceux qui vous précédés et qui ont fléché le terrain. For instance you go on a trip to Rome (Italy). Are you going to say to yourself at every footstep : “I am going to Rome” ? No, you go ahead in the direction you have chosen from the start and when arriving at a branch you check the direction, trusting the directional arrows left behind by the travelers that have preceded you.
La vie du chrétien est comme cela à mon avis : il s’engage par promesse au baptême puis il inscrit dans sa vie cette orientation fondamentale, mais il n’est pas toujours à se dire que le Christ va surgir là maintenant. This is the way of the Christian life according to me. The Christian commits himself by his promise at his baptism, then he lives this fundamental direction without permanently thinking to himself that Christ can appear here and now.
Quand on y réfléchit, le problème n’est pas d’être surpris : après tout, le serviteur fidèle est tout autant surpris par la venue de son maître que le serviteur hypocrite et déloyal. When thinking about it, we might say that the issue is not about being surprised : after all, the faithful servant was as surprised as the hypocrite and disloyal servant by the coming of his master.
Le problème, c’est quand on est surpris en train de mal utiliser les ressources de la maison commune, quand on les détourne à son profit au mépris des droits des autres serviteurs et à ceux du maitre de maison. The issue may be about being caught while using in a wrong way the resources of the common house, when we divert them to our own profit at the expense of the rights of the other servants and of the house master.
Et, nous dit l’Évangile, la sanction sera d’autant plus rude que le serviteur aura été placé à un plus haut rang dans la maison. Then, the Gospel says, the sanction will be all the harshest as the servant was all the more high-ranking in the house.
À l’intérieur de la création, cela vaut pour l’humanité qui aura à rendre compte de la façon dont elle a traité son environnement : la terre, la mer et les airs et les êtres sensibles qui y évoluent. This is true inside the creation for manking who will have to account for her handling of her environment : the earth, the sea and the air with all the sensitive beings evolving in them
À l’intérieur de l’humanité, cela vaut pour l’Église et chacun des chrétiens dans leurs rapports avec leurs frères en humanité. This is true inside mankind for the Church and each Christian in their dealing with their human brothers.
À l’intérieur de l’Église, cela vaut pour la hiérarchie ecclésiastique dans ses rapports avec ses frères laïcs. This is true inside the Church for the Church hierarchy in its dealing with the lay brothers.
Chacun à notre place, avons-nous exercé une gestion loyale et fidèle de la grâce, unique parce que spécialement adaptée à chacun de nous, que nous avons reçue ? Dieu a-t-il eu raison de nous faire confiance ? Was our management of the unique and personalized grace we have each received been faithful and loyal and fair ? Was God right when he trusted us ?
À nous de voir, chacun à notre place. It is up to every one of us to see at it for himself.

© fr. Franck Guyen op, octobre 2016


Luc 12,39-48 - Luke 12:39-48

このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。 39 « Vous le savez : si le maître de maison connaissait l’heure à laquelle le voleur va venir, il ne laisserait pas percer le mur de sa maison. 39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子が来るからである」。 40 Vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à l’heure que vous ignorez que le Fils de l’homme va venir. » 40 Be ye therefore ready also : for the Son of man cometh at an hour when ye think not
するとペテロが言った、「主よ、この譬を話しておられるのはわたしたちのためなのですか。それとも、みんなの者のためなのですか」。 41 Pierre dit alors : « Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole ou bien pour tout le monde ? » . 41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all ?
そこで主が言われた、「主人が、召使たちの上に立てて、時に応じて定めの食事をそなえさせる忠実な思慮深い家令は、いったいだれであろう。 42 Le Seigneur lui dit : « Quel est donc l’intendant fidèle, avisé, que le maître établira sur sa domesticité pour distribuer en temps voulu les rations de blé ? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season ?
主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 43 Heureux ce serviteur, que son maître en arrivant trouvera en train de faire ce travail ! 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing
よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 44 Vraiment, je vous le déclare, il l’établira sur tous ses biens. . 44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、 45 Mais si ce serviteur se dit en son cœur : ‹Mon maître tarde à venir› et qu’il se mette à battre les garçons et les filles de service, à manger, à boire et à s’enivrer, 45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming ; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken ;
その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰って来るであろう。そして、彼を厳罰に処して、不忠実なものたちと同じ目にあわせるであろう。 46 le maître de ce serviteur arrivera au jour qu’il n’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas : il le chassera et lui fera partager le sort des infidèles. 46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
主人のこころを知っていながら、それに従って用意もせず勤めもしなかった僕は、多くむち打たれるであろう。 47 « Ce serviteur qui connaissait la volonté de son maître et qui pourtant n’a rien préparé ni fait selon cette volonté recevra bien des coups ; 47 And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes
しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。 48 celui qui ne la connaissait pas et qui a fait de quoi mériter des coups en recevra peu. À qui l’on a beaucoup donné, on redemandera beaucoup ; à qui l’on a beaucoup confié, on réclamera davantage. . 48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required : and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

[1Wednesday, the 19th of October, 2016 in the 29th week in the Ordinary time


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 75 / 79002

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License