Esperer-isshoni.info

prédication - Preaching - Mettre les boeufs devant la charrue - First Things First

samedi 25 octobre 2014 par Phap

Voir Évangile de Luc 13, 1-9 - See Gospel by Luke 13:1-9


Chers frères, chères sœurs, aujourd’hui encore (7/3/2010), nous sommes confrontés à la même question que Jésus : qu’est ce que cela veut dire, cette violence destructrice de la nature, cette violence meurtrière des hommes ? Dear brothers, dear sisters, today (2010/3/7) as 2,000 years ago, we have to cope with the same question Jesus had to : what is the meaning of this violence by nature and by man ?
Qu’est-ce que cela veut dire, ces hommes, ces femmes, ces enfants qui meurent, alors qu’ils auraient voulu vivre ? ces gens meurtris dans leur cœur et leur chair et qui auraient voulu un autre avenir ? What is the meaning of so many people who died and who had hoped to live ? These people who are hurt in their heart and their flesh and who had hoped for another future ?
Actualité lointaine, mais qui peut être aussi très proche pour certains et certaines d’entre nous. Events that are far, but that may be very close to some of us here.
Cette actualité terrible pose un énorme point d’interrogation : Qu’est ce que cela veut dire ? These baffling news raise an enormous question mark : what is the meaning of all this ?
Je dirais cependant qu’il faut faire attention : attention à ne pas oublier qu’avant le point d’interrogation, il y a un point d’exclamation : « c’est un scandale ! ce n’est pas normal ! Ca n’aurait pas dû arriver ! ». I suggest we should be careful : let us not forget that there is an exclamation mark which precedes this question mark : “such a scandal ! such a shame ! It shouldn’t have occurred in the first place !”
A nous centrer d’abord sur le point d’interrogation, nous allons partir dans des discussions sans fin : « et Dieu dans tout çà, qu’est ce qu’il fait ? S’il est tout puissant, pourquoi laisse-t-il ces choses insupportables arriver ? etc… ». If we forget the exclamation mark, we risk erring in vague arguing : « What about God then ? How can he bear such things if he is the Almighty", and so on ?
Ne mettons pas la charrue avant les bœufs. La première réaction, c’est le cœur qui s’écrit : « c’est un scandale ! » First things first. The first reaction is the reaction of the heart : « Such a scandal ! ».
Et la foi me fait dire que si c’est un scandale pour nous, c’en est d’abord un pour Dieu, et bien plus que nous ne pouvons l’imaginer. Then faith makes me say that if it is a scandal for us, it is at first a scandal for God, to an extent we cannot imagine.
A mon avis, il faut d’abord poser cette base-là avant de commencer à discuter. In my mind, this basis is a prerequisite for any discussion afterward.
Chers frères, chères sœurs, je vais vous dire pourquoi je crois que le premier à être scandalisé, c’est Dieu. Now, dear brothers and sisters, I am going to tell you why I believe God is the first to be scandalized.
Qu’est ce qu’il y a au début de la Bible ? Un Dieu qui dit : que cela soit ! et cela est, et cela est bon, et même, le sixième jour, cela devient très bon. Après seulement, le mal et la mort arrivent, mais ce n’est pas ce qu’avait voulu Dieu. What is said at the beginning of the Bible ? God said : let it be ! and it is, and it is good, and even more, on the sixth day, it becomes very good. It is only afterward that evil and death come, but God did not want it.
Au début, il n’y avait pas de place pour la mort et le mal. At the beginning, there was no room for death and evil.
Et à la fin non plus, il n’y en aura pas. Qu’est ce qu’il y a à la fin de la Bible ? Le Royaume de Dieu établi dans sa plénitude. Alors « Dieu essuiera toute larme de leurs yeux : de mort, de pleur, de cri et de peine, il n’y en aura plus, car l’ancien monde s’en est allé » (Apocalypse 21). And in the end also. What is written in the end of the Bible . The Kingdom of God is established in its full glory. Then God “will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away." (Revelation 21)
Et je crois que c’est justement parce que la mort et le mal sont un scandale à un degré inimaginable pour Dieu que nous avons à nous convertir, collectivement et individuellement. And I think that this is precisely because evil and death are a scandal for God, to an extent we cannot even imagine, that we have to convert, at the individual and collective level.
S’il n’y a plus de mal et de mort dans le Royaume, il n’y aura donc plus… de méchants, de méchantes. Et là, nous pouvons être pris entre la peur et le désir : peur de la méchanceté en nous – et désir qu’il n’y ait plus de méchanceté. If evil and death have been wiped out of the Kingdom, it means there will be no longer any… wicked people. At this point we might be torn apart between fear and desire : fearing wickedness in us – and desiring that wickedness disappears.
Peur de ne pas pouvoir entrer dans le Royaume, parce qu’il faut se préparer à l’amour incandescent, qui vient, pour pouvoir en être rempli(e) sans en être consumé(e) : Fearing not being able to enter the Kingdom, because we have to prepare ourselves to the incandescent love which is coming, to be able to be filled by it without being burnt to ashes.
comment tenir dans l’amour pur, s’il y a en nous, collectivement et individuellement, un cœur faussé par la haîne, la jalousie, la cupidité ? But how could pure love be withstood, at the individual and collective level, when there is in us a heart distorted by hatred, envy, greed ?
Oui, comment notre monde pourra-t-il tenir sous le regard de Dieu, quand y domine une rapacité qui transforme en matière à pressurer toute la création, de la terre aux animaux et jusqu’aux hommes [1]. How could our world withstand God’s look when rapacity dominates it, a rapacity which transform the whole Creation, from earth to the animals to mankind, in sheer raw material [2].
La peur de ce qui, en nous, individuellement et collectivement, ne pourra pas soutenir l’amour qui vient. We fear things inside us, at the individual and collective level, which cannot bear the coming love.
Mais avant cette peur, bien plus profond qu’elle, le désir : le désir d’entrer dans le Royaume. But, before this fear and deeper than fear, the desire : the desire to enter the Kingdom.
Je désire entrer dans ce Royaume. Parce que je suis fait pour lui. I desire to enter the Kingdom. Because I am made for it.
Parce qu’il y a de la bonté et de la beauté en moi qui font que je me trouve beau (belle), bon (bonne) et que je trouve les autres bons et beaux, parce qu’il y a de l’amour en moi qui fait que je peux aimer et que je puis être aimé(e). Because I feel in me some beauty, some goodness, that make me find myself nice and good et make me find others nice and good. Because I find love in me which enables me to love and to be loved.
Et que cette bonté, cette beauté, cet amour, individuels et collectifs, appellent une autre beauté, une autre bonté, un autre amour. And this beauty, this goodness, this love, at the individual and the collective level, call for another beauty, another goodness, another love.
C’est parce que je désire, collectivement et individuellement, entrer dans ce Royaume que je redoute ensuite, ensuite seulement, de ne pas pouvoir y entrer. It is because I desire to enter the Kingdom that I then – but only then – fear not to be able to enter it.
Ma conclusion. My conclusion.
Chers frères, chères sœurs, écoutons le Christ en chaire : il ne dit qu’une chose depuis qu’il a commencé sa vie publique : « Le royaume de Dieu est proche, convertissez-vous ». Et regardons le Christ sur la croix : Dieu y donne la force de la conversion. Ce que Dieu demande, il donne aussi la force de l’accomplir. Dear brothers, dear sisters, let us listen to the Christ teaching on the chair : he says but one thing since the beginning of his public preaching : “The Kingdom of God is near, convert”. And let us look at Christ on the cross : there God gives us the strength to convert ourselves. What God is asking for, he gives also the power to do it.


Luc 13, 1-9 - Luke 13:1-9

ちょうどそのとき、何人かの人が来て、ピラトがガリラヤ人の血を彼らのいけにえに混ぜたことをイエスに告げた。
 [3]
1 A ce moment survinrent des gens qui lui rapportèrent l’affaire des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices. 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
イエスはお答えになった。「そのガリラヤ人たちがそのような災難に遭ったのは、ほかのどのガリラヤ人よりも罪深い者だったからだと思うのか。
 [4]
2 Il leur répondit : « Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens pour avoir subi un tel sort ? 2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things ?
決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。
 [5]
3 Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de même. 3I tell you, Nay : but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
また、シロアムの塔が倒れて死んだあの十八人は、エルサレムに住んでいたほかのどの人々よりも、罪深い者だったと思うのか。
 [6]
4 « Et ces dix-huit personnes sur lesquelles est tombée la tour à Siloé, et qu’elle a tuées, pensez-vous qu’elles étaient plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem ? 4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem ?
決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。」 5 Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de la même manière. » 5 I tell you, Nay : but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
そして、イエスは次のたとえを話された。「ある人がぶどう園にいちじくの木を植えておき、実を探しに来たが見つからなかった。
 [7]
6 Et il dit cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas. 6 He spake also this parable ; A certain man had a fig tree planted in his vineyard ; and he came and sought fruit thereon, and found none.
そこで、園丁に言った。『もう三年もの間、このいちじくの木に実を探しに来ているのに、見つけたためしがない。だから切り倒せ。なぜ、土地をふさがせておくのか。』
 [8]
7 Il dit alors au vigneron : “Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le. Pourquoi faut-il encore qu’il épuise la terre ? ” 7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none : cut it down ; why cumbereth it the ground ?
園丁は答えた。『御主人様、今年もこのままにしておいてください。木の周りを掘って、肥やしをやってみます。
 [9]
9 Peut-être donnera-t-il du fruit à l’avenir. Sinon, tu le couperas.” » 9 And if it bear fruit, well : and if not, then after that thou shalt cut it down.

[1Benoît XVI en parle fort bien, me semble-t-il, dans son encylique Caritas in veritate)

[2I think Benedict XVI was very good at describing it in his encyclical Caritas in veritate)

[3丁度 【ちょうど】 (adj-na,adv,n) (uk) just, right, exactly, (P)
血 【ち】 (n) blood, consanguinity, (P)
混ぜる 【まぜる】 (v1) to mix, to stir, (P)
告げる 【つげる】 (v1) to inform, (P)

[4災難に遭う 【さいなんにあう】 (exp) to meet with misfortune
災難 【さいなん】 (n) calamity, misfortune, (P)
震災 【しんさい】 (n) earthquake disaster, (P)
関東大震災 【かんとうだいしんさい】 (n) Great Kanto earthquake of 1923
阪神大震災 【はんしんだいしんさい】 (n) Great Hanshin Earthquake (Jan 1995)
遭う 【あう】 (v5u) to meet, to encounter (undesirable nuance), (P)
三災 【さんさい】 (n) the three calamities : fire, flood and storm
罪深い 【つみぶかい】 (adj) sinful

[5決して 【けっして】 (adv) never, by no means, (P)
悔い改める 【くいあらためる】 (v1) to repent, to be penitent
滅びる 【ほろびる】 (v1) to be ruined, to go under, to perish, to be destroyed, (P)

[6塔 【とう】 (n,n-suf) tower, pagoda, (P)
倒れる 【たおれる】 (v1,vi) to collapse, to break down, to go bankrupt, to fall, to drop, to die, to succumb to, to fall senseless, to be ruined, to have a bad debt, (P)

[7園 【えん】 (n,n-suf) garden (esp. man-made), park, plantation, (P)
無花果 【いちじく】 (n) fig
植える 【うえる】 (v1) to plant, to grow, (P)
実 【み】 (n) fruit, nut, seed, content, good result, (P)
実 【じつ】 (n) truth, reality, sincerity, fidelity, kindness, faith, substance, essence, (P)
探す 【さがす】 (v5s) (1) to search (for something lost), to seek (a suspect in a crime), (2) to search (for something desired, needed), to look for, (P)
搾る 【しぼる】 (v5r) to press, to wring, to squeeze, (P)

[8園丁 【えんてい】 (n) gardener
丁寧 【ていねい】 (adj-na,n) polite, courteous, careful, care, kind, close, thorough, conscientious, (P)
例 【ためし】 (n) instance, example, case, precedent, experience, custom, usage, parallel, illustration試す 【ためす】 (v5s) to attempt, to test, (P)
切り倒す 【きりたおす】 (v5s) to cut down, to chop down, to fell
土地 【とち】 (n) plot of land, lot, soil, (P)
塞ぐ 【ふさぐ】 (v5g,vt) to stop up, to close up, to block (up), to occupy, to fill up, to take up, to stand in another’s way, to plug up, to shut up, (P)

[9今年 【ことし】 (n-adv,n-t) this year, (P)
此の儘 【このまま】 (n) as (it) is
周り 【まわり】 (n,n-suf) circumference, surroundings, circulation, (P)
掘る 【ほる】 (v5r) to dig, to excavate, (P)
肥やし 【こやし】 (n) manure, night soil, dung, fertiliser, fertilizer, (P)|8 Mais l’autre lui répond : “Maître, laisse-le encore cette année, le temps que je bêche tout autour et que je mette du fumier.|8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it :|
|そうすれば、来年は実がなるかもしれません。もしそれでもだめなら、切り倒してください。』」
[[其れでも 【それでも】 (conj) (uk) but (still), and yet, nevertheless, even so, notwithstanding, (P)
駄目 【だめ】 (adj-na,n) useless, no good, hopeless, (P)


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 177 / 85348

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License