Esperer-isshoni.info

Prédication - preaching - une peau de vache - A Heart of Stone

mardi 1er juillet 2014 par Phap

Voir Évangile de Matthieu 7,21-27 - See Gospel by Matthew 7,21:27


« Il ne suffit pas de me dire : “Seigneur, Seigneur ! ” pour entrer dans le Royaume des cieux ; il faut faire la volonté de mon Père qui est aux cieux »  [1] « Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven ; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. »  [2]
Chers frères, chères soeurs, pour entendre l’Évangile de ce jour (6/3/2011), il faut d’abord prendre position par rapport à une question préalable : Dear brothers and sisters, in order to listen to today’s Gospel (2011/03/06), we may have to answer a preliminary condition :
est-ce que vous voulez entrer dans le Royaume des cieux ? Do you want to enter the Kingdom of heaven ?
Parce que si tel n’est pas le cas, cela ne sert à rien de continuer pour moi et pour vous. A vous de voir de votre côté. If not, then let us stop here. Make up your mind for yourself.
En tout cas, si vous désirez entrer dans le Royaume des cieux, l’Évangile vous le dit à l’avance : ne vous payez pas de mots. Anyhow, if you want to enter the Kingdom of heaven, then the Gospel says it beforehand : don’t be content with words.
Parce qu’on n’entre pas dans le Royaume comme cela. C’est plus difficile que de partir pour un pays lointain : quand vous partez dans un pays lointain, vous réservez un billet d’avion, vous préparez votre valise avec les lunettes de soleil, la crème solaire, les vêtements de plage, sans oublier le passeport. Et puis vous vous faites une réserve de change. Because you are not going to enter the Kingdom so easily. It is more difficult than to leave for a distant country : then you book your plane ticket, you prepare a suitcase with sunscreen scream, sunglasses, beach garment, and don’t forget your passport. And have some cash in the foreign currency.
Pour entrer dans le Royaume des cieux, il faut une autre préparation : il faut se préparer à quelque chose qui vient, qui est très fort, plus fort que la mort, quelque chose qui est très intense. Il faut se préparer à la venue de l’amour pur. To enter the Kingdom of heaven, you need a preparation of another kind. You need to prepare yourself for something coming, something very strong, stronger than death, something very intense. We have to prepare to the coming of pure love.
Comme un Soleil qui viendrait sur la Terre, et dans lequel nous aurions à nous tenir. Comme une source d’énergie de 1,000,000 volts, et nous aurions à laisser passer un tel courant en nous. As if the Sun would come to inhabit the Earth – and we would have to bathe in it. As if a 1,000,000 volt energy source would come and we would have to let such a current go through us.
Entrer dans l’amour pur, laisser le pur amour circuler en nous. A ce moment-là, si quelque chose en nous dit : « l’amour, je n’en veux pas », « l’amour, çà me fait peur », alors nous risquons fort d’être secoués. Entering pure love, letting it circulate in us. At that time, if something inside us says : « Love, I don’t want to have any part of that », « Love, I am frightenened by it », then we may be shaken.
Comment faire pour pouvoir entrer dans le Royaume ? L’Évangile nous dit : « faites la volonté du Père ». How to become able to enter the Kingdom of heaven ? The Gospel says to us : « do the will of the Father ».
Cela va vous transformer, cela va vous rendre capable de supporter le 1,000,000 V, capable de vous tenir dans le Soleil. It will transform you, it will enable you to withstand the 1,000,000 V, able to stand in the Sun.
Et quelle est la volonté du Père ? And what is the will of the Father ?
Je dirais : c’est ce qu’il demande à deux moments très forts de l’Évangile, au baptême de Jésus  [3] et à la métamorphose (transfiguration) de Jésus  [4]. I would say : it is what he has said twice during the Gospel at Jesus’ baptism  [5] and at Jesus’ metamorphosis (Transfiguration)  [6]
« Celui-ci est mon Fils. Écoutez le ! » « This is my beloved Son ; hear ye him. »
Et que dit le Fils ? « Convertissez-vous car le Règne de Dieu s’est approché  [7] » And what does the Son say ? « Repent : for the Kingdom of heaven is at hand »  [8].
Changez, dans vos profondeurs et pas seulement en surface, changez à la racine même de votre cœur. Change in your depths and not only at the surface. Change at the very root of your heart.
Pour devenir capable de percevoir toujours plus le Règne de Dieu, pour pouvoir toujours plus le désirer, pour pouvoir y entrer. In order to be able to perceive more and more the Kingdom of heaven, in order to be able to desire it more and more, in order to be able to enter it.
Et là, on ne peut pas se payer de mots. Ni nous. Ni Dieu. Then one cannot be content with words. Neither us. Nor God.
Alors nous écoutons le Fils, qui prononce des paroles d’une radicalité terrible, celles du sermon sur la montagne par exemple.Et il faut aussi les pratiquer. Then we listen to the Son who utters terribly radical words : for instance, let us listen to the Sermon on the Hill. Then we are asked to do them.
Écouter et mettre en pratique ce que Jésus dit : cela signifie lui obéir. Listening then doing :another way of saying : « obeying ».
Sans doute, à un moment donné sur la route, nous dirons : c’est trop exigeant, c’est trop dur. During the trip, we surely shall say : « this is too hard, this is too demanding ».
Cela me rappelle un événement lors d’une retraite avec un frère jésuite qui donnait les Exercices spirituels d’Ignace. It reminds me about an event that occurred during a Jesuit retreat with the Spiritual Exercices of Ignatius.
Plusieurs jours s’étaient écoulés, et nous étions ensemble pour recevoir une fois de plus les indications du père. Several days had passed. We were listening together once more time to the indications of the father.
Et voilà qu’une vieille sœur qui était avec nous s’exclame : « Je suis une peau de vache, et je mourrai dans ma peau de vache ». Suddenly an old sister who was in the group exclaimed : « My heart is a heart of stone and I will die with it »
C’était émouvant. Cela sortait d’elle et sans doute malgré elle. It was very moving. Bursting out of her, without her being able to master it.
On y entendait du dépit. Mais cela disait son désir d’entrer dans le Royaume. You could hear some pique out of it. But it was also witnessing her desire to enter the Kingdom.
Aujourd’hui, elle est peut-être morte dans sa peau de vache. Cela dit, je suis prêt à parier que Jésus saura tirer profit du petit trou dans sa peau de vache, le trou qui s’est produit ce jour-là. Maybe she is dead today with her heart of stone. Anyhow I am ready to bet that Jesus will profit from the little breach in the stone that has occurred at that day.
Bien. Peut-être vous identifiez-vous à cette sœur, peut-être vous sentez-vous une peau de vache. Cela ne me regarde pas. Well. Maybe you feel like this sister. This is no business of mine.
Par contre, ce que je veux dire maintenant, c’est la chose suivante : selon moi, Jésus ne se contente pas de nous mettre devant des choses très difficiles à faire, il nous donne aussi la force de les accomplir. On the other hand, what I want to say now is this : in my mind, Jesus does not confine himself to confronting us with very difficult things to do, he alse gives us the strengh to do them.
Quand Jésus dit : « Convertissez-vous car le Règne de Dieu s’est approché », il ne le dit pas comme Jean Baptiste le dit  [9] ou comme n’importe qui d’autre le dirait – et Jean le Baptiste était loin d’être n’importe qui. When Jesus says : « Repent : for the Kingdom of heaven is at hand », he says it in a different way that John the Baptist  [10].
Jésus dit : « Convertissez-vous car le Règne de Dieu s’est approché » et il donne la force de la conversion, et il réalise la venue du Royaume. Jesus says : « Repent : for the Kingdom of heaven is at hand », and he gives us the strength to convert ourselves, and he achieves the coming of the Kingdom.
Quelle est cette force de conversion, de transformation, de métamorphose à la racine ? Quelle est cette force qui fait advenir le Royaume ? What is this strengh that converts, that changes, that transfoms things at their very root ? What is this strength that make the Kingdom come ?
Je dirais que c’est l’Esprit du Père et du Fils, l’Esprit saint qui habite à l’intime de notre cœur, depuis notre baptême. I would say this is the Spirit of the Father and the Son, who inhabits the depths of our hearts since our baptism.
Et quand, sous son souffle, nous agissons avec la foi, l’espérance et la charité, quand nous faisons des actes colorés par ces trois vertus, alors nous sommes changés, convertis. Et nous changeons le monde. When we act under the breath of the Spirit, we act with faith, hope and love. And when we do so, our deeds are coloured by these three virtues and we are changed, we are converted. And we change the world.
Nous laissons toujours moins la peur, la convoitise, la méchanceté nous influencer. Nous sommes toujours plus capables du don, le don que l’on donne et que l’on reçoit. Toujours plus capables du pardon, le pardon que l’on donne et aussi que l’on reçoit. Toujours plus capables de donner et de recevoir l’amour. We leave less and less room for fear, greed, malice. We grow more and more able to give and to receive. We grow more and more able to give and receive forgiveness. More and more able to love and to receive love.
Alors le cœur se refuse à devenir pierre, il choisit de devenir toujours plus chair, toujours plus sensible, toujours plus accordé à l’amour pur qui vient. Sous la mouvance toujours plus ressentie et acceptée de l’Esprit de Dieu. Then the heart refuses to become stone, then it chooses to become more and more made of flesh, more and more sensitive, more and more tuned to the pure love that is coming near. Under the guidance of the Spirit of God, a guidance that we feel and accept more and more.
Ma conclusion. My conclusion.
Chers frères, chères soeurs, vous désirez entrer dans le Royaume de Dieu ? Alors écoutez le Fils, regardez le Fils, marchez derrière lui, faites comme lui. Dear brothers, dear sisters, you want to enter God ’s Kingdom ? Then listen to the Son, look at the Son, walk behind him, do like him.
Vous tombez ? Il vous relèvera et vous vous remettrez en marche. You fall over ? He will pick you up, he will wait for you, and you’ll walk again.
Et il y aura de belles choses que vous deviendrez capables de voir, d’entendre, de faire aussi. Then you will be able to see and listen to and do some nice things.
Et cela fera votre joie. Et cela fera votre consolation. And they will rejoice you. And they will comfort you.
Et un jour, nous serons prêts. Pour nous baigner dans le soleil, dans les rires complices et la joie sans fin d’être ensemble à jamais. And one day we will be ready. To bathe in the sun, with laughings of friendly complicity and the never ending joy of being together for ever
C’est tout le mal que je nous souhaite à nous tous. That is the worst thing I wish for all of us.


Matthieu 7, 21-29

「わたしに向かって、『主よ、主よ』と言う者が皆、天の国に入るわけではない。わたしの天の父の御心を行う者だけが入るのである。  21« Il ne suffit pas de me dire : “Seigneur, Seigneur ! ” pour entrer dans le Royaume des cieux ; il faut faire la volonté de mon Père qui est aux cieux. 21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven ; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
かの日には、大勢の者がわたしに、『主よ、主よ、わたしたちは御名によって預言し、御名によって悪霊を追い出し、御名によって奇跡をいろいろ行ったではありませんか』と言うであろう。  22 Beaucoup me diront en ce jour-là : “Seigneur, Seigneur ! n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé ? en ton nom que nous avons chassé les démons ? en ton nom que nous avons fait de nombreux miracles ? ” 22Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name ? and in thy name have cast out devils ? and in thy name done many wonderful works ?
そのとき、わたしはきっぱりとこう言おう。『あなたたちのことは全然知らない。不法を働く者ども、わたしから離れ去れ。』」  23 Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; écartez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité ! ” 23 And then will I profess unto them, I never knew you : depart from me, ye that work iniquity.
「そこで、わたしのこれらの言葉を聞いて行う者は皆、岩の上に自分の家を建てた賢い人に似ている。  24 « Ainsi tout homme qui entend les paroles que je viens de dire et les met en pratique peut être comparé à un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc 24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock :
雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家を襲っても、倒れなかった。岩を土台としていたからである。 . 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé ; ils se sont précipités contre cette maison et elle ne s’est pas écroulée, car ses fondations étaient sur le roc. 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house ; and it fell not : for it was founded upon a rock.
わたしのこれらの言葉を聞くだけで行わない者は皆、砂の上に家を建てた愚かな人に似ている。  26 Et tout homme qui entend les paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique peut être comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable 26And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand :
雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家に襲いかかると、倒れて、その倒れ方がひどかった。」  . 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé ; ils sont venus battre cette maison, elle s’est écroulée, et grande fut sa ruine. » 27And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house ; and it fell : and great was the fall of it.
イエスがこれらの言葉を語り終えられると、群衆はその教えに非常に驚いた。  28 Or, quand Jésus eut achevé ces instructions, les foules restèrent frappées de son enseignement ; 28And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine :
彼らの律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。  29 car il les enseignait en homme qui a autorité et non pas comme leurs scribes. 29For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

esperer-isshoni.fr, mars 2011
esperer-isshoni.info, juillet 2014

[1Mt 7,21

[2Mt 7,21

[3mt 3,17

[4[Mt 17:5

[5mt 3,17

[6Mt 17:5

[7Mt 4,17

[8Mt 4,17

[9Mt 3,2

[10Mt 3,2


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 108 / 85514

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License