Esperer-isshoni.info

prédication - preaching - la semence pousse vers le haut et vers le bas - The Seed Pushes Downward and Upward

lundi 30 juin 2014 par Phap

Voir l’Évangile de Marc 4,1-20 - See Gospel by Mark 4,1-20


Chers frères et sœurs, Jésus nous parle de la graine de la Parole du Royaume qui vient. Dear brothers and sisters, Jesus is speaking about the seed of the Word of the Kingdom which is coming.
La Parole agit en nous comme une graine. The Word grows in us like a seed.
Avez-vous vu une graine germer ? Have you seen a germinating seed ?
Elle pousse verticalement dans deux directions. It grows vertically in two directions.
D’abord vers le bas, vers le profond, vers l’humide, vers le sombre, vers le nourricier. Et ce sont les racines qui vont chercher l’eau et la nourriture. Toward the low, the deep, the humid ; toward the dark, the nourishing. Then come the roots, looking for water and food.
Et en même temps vers le haut, vers l’air et la lumière. Et c’est la tige, qui cherche à sortir de terre, qui aspire au soleil et à son énergie. Toward the high, the air and the light. Then comes the stem looking for sprouting outside the earth, aspiring to the sun and its energy.
Chères sœurs, chers frères, nous pouvons imaginer la croissance de la Parole en nous de cette manière. Dear sisters, dear brothers, why not compare the growth of the Word to this process ?
D’abord la Parole s’enracine dans notre terreau pulsionnel, dans les parties sombres (« sombres » n’est pas négatif ici pour nous). The Word grows its roots in the terreau of our drives, our “pulsions”, in our dark parts (“dark” here is not negative in our mind).
Et en même temps elle demande à se manifester dans des gestes, des paroles, des comportements à l’extérieur, dans nos relations avec nos frères et sœurs et avec le monde. And in the same time the Word requires outward gestures, words, behaviours in the relationship we have with our brothers and sisters and with the world.
On peut voir cela comme une graine au cœur, et qui pousse vers le bas, vers nos entrailles, nos lieux intimes, et qui pousse aussi vers la tête, vers le siège des pensées, des désirs. We can see this like a seed in our heart, pushing downward towards our bossom, our intimate places, and in the same time pushing upward toward our head, toward the siege of our thoughts and desires
Je conclus. My conclusion.
Chers frères, chères sœurs, comment recevez-vous cette image ? Dear brothers and sisters, do you feel comfortable with such a picture ?
On peut lui reprocher de rendre l’être humain passif, il est juste le sol où se déploie l’activité de la plante. It makes the human being look like something totally passive.
Ce reproche est juste, il dit une limite importante de cette image. This criticism is right, it shows a real limitation of this picture.
En même temps, je trouve que cette image de la graine qui se déploie vers le haut ET vers le bas, conjointement, dit quelque chose d’important. In the same time I enjoy this picture of the seed unfolding upward AND downward because it tells us something important.
Je crois que le Christ vient sauver tout l’homme, holos en grec. Tout l’homme, dans toutes ses dimensions. I believe Christ is coming to save the whole of the human being – holos in Greek. The whole of man (woman), man (woman) in all his (her) dimensions.
C’est l’homme en entier qui passe dans le Royaume de Dieu, qui entre dans la gloire merveilleuse de Dieu. The whole human being passes into the Kingdom of God, enters into God’s glory.
Tout l’homme est repris dans le salut offert en Jésus Christ. The entire human being is resumed in the salvation offered in Jesus Christ.
Tout ? Tout. All, the whole, entirely ? All, the whole, entirely.
C’est joyeux cela, non ? It is joyful, isn’it ?


Marc 4,1-20 - Mark 4:1-20

イエスは、再び湖のほとりで教え始められた。 おびただしい群集が、 そばに集まって来た。イエスは舟に乗って腰を下ろし、湖の上におられたが、群集は皆、 湖畔にいた。 De nouveau, Jésus se mit à enseigner au bord de la mer. Une foule se rassemble près de lui, si nombreuse qu’il monte s’asseoir dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre face à la mer. 1 And he began again to teach by the sea side : and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea ; and the whole multitude was by the sea on the land
2イエスはたとえでいろいろと教えられ、その中で次のように言われた。 2 Et il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles. Il leur disait dans son enseignement : . 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3「よくききなさい。種を蒔く人が種蒔きに出て行った。 3 « Écoutez. Voici que le semeur est sorti pour semer. 3 Hearken ; Behold, there went out a sower to sow :
4蒔いている間に、ある種は道端に落ち、鳥が来て食べてしまった。 4 Or, comme il semait, du grain est tombé au bord du chemin ; les oiseaux sont venus et ont tout mangé. 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5ほかの種は石だらけで土の少ない所に落ち、 そこは土が浅いのですぐ芽を出した。 5 Il en est aussi tombé dans un endroit pierreux, où il n’y avait pas beaucoup de terre ; il a aussitôt levé parce qu’il n’avait pas de terre en profondeur ; 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth ; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth :
6しかし、 日が昇ると焼けて、根がないために枯れてまった 6 quand le soleil fut monté, il a été brûlé et, faute de racines, il a séché. 6 But when the sun was up, it was scorched ; and because it had no root, it withered away.
7ほかの種は茨のなかに落ちた。すると茨が伸びて覆いふさいだので、 実を結ばなかった。 7 Il en est aussi tombé dans les épines ; les épines ont monté, elles l’ont étouffé, et il n’a pas donné de fruit. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8また、ほかの種は良い土地におち、根生え、育って実を結び、あるものは三十倍、あるものは八十倍、あるものは百倍にもなった。」 8 D’autres grains sont tombés dans la bonne terre et, montant et se développant, ils donnaient du fruit, et ils ont rapporté trente pour un, soixante pour un, cent pour un. » 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased ; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9そして、「聞く耳のある者は聞きなさい」と言われた。 9 Et Jésus disait : « Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende ! » 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10イエスがひとりなられたとき、十二人と一緒にイエスの周りにいた人たちとがたとえについて尋ねた。 10 Quand Jésus fut à l’écart, ceux qui l’entouraient avec les Douze se mirent à l’interroger sur les paraboles. 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11そこで、イエスはいわれた。」あなたがたには神の国の秘密が打ち開けられているが、外の人々には、すべてがたとえで示される。 11 Et il leur disait : « À vous, le mystère du Règne de Dieu est donné, mais pour ceux du dehors tout devient énigme 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God : but unto them that are without, all these things are done in parables :
12 それは、」」彼らが見るには見るが、認めず、聞くには聞くが、理解できず、こうして、立ち帰ってゆるされることがない」」ようなるためである。 12 pour que, tout en regardant, ils ne voient pas et que, tout en entendant, ils ne comprennent pas de peur qu’ils ne se convertissent et qu’il ne leur soit pardonné. » 12 That seeing they may see, and not perceive ; and hearing they may hear, and not understand ; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13また、イエスは言われた」このたとえが分からないのか。では、どうしてほかのたとえが理解できるだろうか 13 Et il leur dit : « Vous ne comprenez pas cette parabole ! Alors comment comprendrez-vous toutes les paraboles ? 1 13 And he said unto them, Know ye not this parable ? and how then will ye know all parables ?
14種を蒔く人は、神の言葉を蒔くのである。 4 « ‹Le semeur› sème la Parole. 14 The sower soweth the word.
15道端のものとは、こういう人たちである。そこに御言葉が蒔かれ、それを聞いても、すぐにサタんが来て、彼らに蒔かれた御言葉を奪いさる。 15 Voilà ceux qui sont ‹au bord du chemin› où la Parole est semée : quand ils ont entendu, Satan vient aussitôt et il enlève la Parole qui a été semée en eux. 5 And these are they by the way side, where the word is sown ; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16石だらけの所に蒔かれるものとは、こういう人たちである。御言葉を聞くとすぐ喜んで受け入れるが、 16 De même, voilà ceux qui sont ensemencés ‹dans des endroits pierreux› : ceux-là, quand ils entendent la Parole, la reçoivent aussitôt avec joie ; 16 And these are they likewise which are sown on stony ground ; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness ;
17自分には種がないので、しばらくは続いても、後で御言葉のために艱難や迫害が起こると、すぐにつまずいてしまう。 17 mais ils n’ont pas en eux de racines, ils sont les hommes d’un moment ; et dès que vient la détresse ou la persécution à cause de la Parole, ils tombent. 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time : afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. offended : or, stumbled, or, caused to fall into sin
18また、ほかの人たちは茨の中に蒔かれる者である。この人たちは、、御言葉を聞くが、 18 D’autres sont ensemencés ‹dans les épines› : ce sont ceux qui ont entendu la Parole, 18 And these are they which are sown among thorns ; such as hear the word, 1
19 この世の思い煩いや富に誘惑、その他いろいろな欲望が心に入り込み、御言葉を覆いふさいで実らない。 19 mais les soucis du monde, la séduction des richesses et les autres convoitises s’introduisent et étouffent la Parole, qui reste sans fruit. 9 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. lusts : or, inordinate desires
20よいとちにまかれたものとは、御言葉を聞いて受け入れる人たちであり、ある者は三十倍、ある者は六十倍、ある者は百倍の実を結ぶのである。」 20 Et voici ceux qui ont été ensemencés ‹dans la bonne terre› : ceux-là entendent la Parole, ils l’accueillent et portent du fruit, ‹trente pour un, soixante pour un, cent pour un›. » 20 And these are they which are sown on good ground ; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

esperer-isshoni.fr, février 2009
esperer-isshoni.info, juin 2014


Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 148 / 79076

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Quand le chrétien parle l’homme  Suivre la vie du site Prédication - Preaching   ?

Site réalisé avec SPIP 3.1.0 + AHUNTSIC

Creative Commons License